Cuadernos de Humo

La casa con una sombra dentro

9

“Two roads
diverged in a Wood, and I– / I took the one less traveled by, / And that has
made all the difference
.” No
solamente no había leído a Robert Frost sino que ni siquiera sabía que existía
la poesía, pero aquella tarde de verano, su madre sentada cosiendo, con
golondrinas volando alrededor de la torre de la iglesia, el balcón de la casa
abierto, algunos geranios y begonias encendidos, supo que había dos caminos que
nacían en un bosque y que él cogía el menos transitado y esta elección hacía
que todo fuera distinto. Aquella tarde, con una luz especial entrando a
raudales por el balcón, sintió algo que no sabía lo que era, pero supo que su
camino era el menos transitado. Todavía no sabe ciertamente qué le ocurre y qué
es. Desde esa tarde sabe que hay días que son como clavos ardiendo que le
desgarran el alma a tiras. Supo de la oscuridad de una boca, del amor y del
desamor, de noches heladas y noches en fuego. Recuerda el temblor en su cuerpo
como recuerda el negro intenso de una golondrina que brillaba más que las demás
y que moriría al terminar el verano.

9 thoughts on “La casa con una sombra dentro”

  1. Mercedes Dueñas

    Tal vez demasiado sensible, para el crudo invierno de este mundo. El camino menos transitado, es el más sentido.
    Un abrazo.

  2. Mª Rosa SERDIO

    ¡Qué hermosura la de este poema citado tantas veces!
    Y tú escogiste el menos transitado.
    Alégrate de haberlo hecho.
    Un saludo.

  3. Por hache o por be

    Amiga Maria Rosa. Mchas gracias por tu comentario. EL menos transitado es el que siempre te lleva al final. Un beso.

  4. Por hache o por be

    ROBERT FROST Y <>

    En una ocasión, Robert Frost (1874 1963), bus¬cando una definición adecuada al tipo de pregunta que se le hacía, respondió: «Poesía es el tipo de cosa que los poetas escriben.» Poesía no consiste en expli¬car una experiencia, sino en un estado de experien¬cia. De alguna manera la buena poesía tiene el poder de ir por encima de nuestros sentimientos e ideas. Para leer un poema tenemos que estar dispuestos a ofrecerle repuestas que vayan más allá de la com¬prensión lógica o de la emoción pura. «Tanto si atri¬buimos el efecto de un poema a un espíritu divino o a la reacción de nuestras glándulas o cortezas cere¬brales, tenemos que dedicarnos a la lectura de poesía seriamente.» (X. S. Kennedy, Poetry, XXXII).
    ¿Qué «tipo de cosa» es «El camino no tomado»? ¿Es un poema autobiográfico? ¿Qué clase de poe¬ma es desde un punto de vista literario? ¿Qué opi¬nan de él algunos críticos? ¿Cuál es su significado moral? ¿Qué tiene de particular la última estrofa?

    EL CAMINO NO TOMADO

    Dos caminos se separaban en un bosque amarillo
    y sintiendo no poder tomar ambos
    y ser un solo viajero, me detuve por mucho tiempo
    y escudriñé uno de ellos todo lo que pude
    hasta allí donde se doblaba en la maleza.

    Entonces tomé el otro, que parecía igual,
    y teniendo quizás el mejor reclamo,
    porque era herboso y necesitaba ser pisado,
    aunque precisamente por eso, el caminar allí
    los había desgastado a ambos casi lo mismo,

    y esa mañana los dos yacían iguales
    en hojas que huella alguna había ennegrecido.
    Oh, yo dejé el primero para otro día!
    y aun sabiendo cómo un camino conduce a otro,
    dudé si regresaría alguna vez.

    Volveré a decir esto con un suspiro
    en alguna parte siglos y siglos después de hoy:
    Dos caminos se separaban en un bosque, y yo
    yo tomé el menos transitado
    y esto hizo toda la diferencia.

    IDENTIDADES
    Leyendo el poema literalmente, podemos con¬cluir que éste es acerca de un hombre de una persona que llega a un lugar donde hay dos cami¬nos; indeciso en decidir cuál de los dos elegir toma el que parece es el menos rodado y se siente conten¬to. Pero «El camino no tomado» es algo más. Una ¬superficial lectura del poema nos deja una super¬ficial impresión, meramente una agradable descripción de los sentimientos del poeta mientras tomaba su paseo matinal. Pero el poema nos habla de la vida con todas sus implicaciones y nos habla de la muerte.
    En el poema, Frost nos ofrece dos alternativas, pero no nos hace ninguna pregunta ni nos da nin¬guna respuesta. El poeta dedica parte de su obra a mostrarnos un objeto sencillo e incluso si se quiere superficial. Pero el lector debe adivinar que bajo el camino fluye la vida y teme perder su identidad sin ganar en cambio una nueva, si echa adelante y esco¬ge el camino erróneo. Un camino es un río y un sueno, y es, siendo un enigma, una realidad. « ¿A¬dónde el camino irá … » (Carl W. Coob ha compara¬do a Frost con Machado y nosotros pensamos que es una comparación bastante adecuada. Si Frost es el Machado de Castilla, Machado es el Frost de la región donde paso parte de su vida: New England).

    (Eliminé el comentario anterior porque me he atrevido a copiar un artículo publicado en la revisrta Calandrajas, que dirigia Jesús Cobo, ya que lleva el poema en castellano).

    1. Mercedes Dueñas

      Gracias por compartirnos "El camino no tomado" Una decisión a veces difícil de tomar pero siempre con un mismo fin…Un final, Un final que nunca existirá sin un principio ; escojamos pues, aquel que nos haga vibrar y sentir que mereció la pena ser el elegido… Gracias por hacer historia.
      Un beso.

  5. Por hache o por be

    The Road Not Taken

    Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could
    To where it bent in the undergrowth;

    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim,
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that the passing there
    Had worn them really about the same,

    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how way leads on to way,
    I doubted if I should ever come back.

    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I—
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference.

  6. JUAN PAN GARCÍA

    Me gustan sobremanera tus descripciones, y el poema que tienes a bien compartir. Los caminos, esas misteriosas vías que pueden arruinar nuestras vidas si elegimos la que no debíamos. Me ha gustado mucho. Gracias por compartir

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *