Esperaba la llegada de “Camaradas”, una selección de poemas de Walt Whitman que hemos traducido. “Ha tardado más en cruzar el Atlántico que Colón”, me dice el editor cuando le comunico la noticia. El envío salió de Gijón el 2 de febrero y llegó ayer, 2 de abril. Todo un récord.
Walt Whitman no solo es el más grande de los poetas americanos, sino también el creador de un estilo, de un universo, de una manera nueva de ver y sentir la poesía. Se dio prioridad a sí mismo reflejándose en una nación que comenzaba; escribió sobre él y sus camaradas, sobre el paisaje, la democracia, la política, el amor y sus desengaños y también sobre su realidad y su deseo.
Considerado el padre del verso libre, compone poemas siguiendo la prosodia de la Biblia inglesa, sin adornos metafóricos, con americanismos, un estilo exuberante, prosaico, un toque barroco en el orden sintáctico, un lenguaje coloquial, a veces repetitivo… Pero nos admira la fuerza de su mirada, la libertad en el verso, la sinceridad de la imagen, el tono coloquial, la narrativa interior, la rapidez en la escritura, el testimonio social y sexual de una época, el esbozo de una guerra, de un presidente, de una conducta, el don y la gracia de un poeta inmenso.
dos meses en llegar, ¡qué barbaridad! enhorabuena
Los camaradas se lo han tomado a paso lento ;). Ya está aquí. Me ha sorprendido la edicion tan limpia y minimalista.
Gracias. Un abrazo