Hay poemas que son amor a primera vista. Este es uno
de ellos. Traducirlo ha sido un gozo. En el programa de Mostly Mozart incluyen, junto a la información de
la obras programas y el currículo de los
artistas (y de los generosos millonarios benefactores), un poema de tema “musical”.
La mayoría me alegran la vuelta a casa en metro, este me ha alegrado la noche.
Para ser breve: es un poema que a mí me hubiera gustado mucho escribir. Tú, que
te quedaste en Campoamor, Curros Enríquez, Rosalía y, digamos, el Lorca “popular”
cuando me has revisado la traducción (cambiándome dos adjetivos y tres
preposiciones) has dicho: “El poema dice la verdad”. Claro, tú también estás
enamorado de Bach. Los últimos versos son un prodigio de graduación de sonidos
y silencios, de sentidos auditivos y visuales en su mejor momento. El autor,
sueco, es más bien conocido como novelista y este poema pertenece a un libro
del mismo nombre que del poema. (Ya he pedido el libro a Amazon ;). Acompaño algunas de las obras que el poeta
menciona y que como apreciará el lector inteligente son ejemplos de la
genialidad y variedad del dios Bach. A disfrutar poesía, música y la calma del mundo
anterior a Bach
de ellos. Traducirlo ha sido un gozo. En el programa de Mostly Mozart incluyen, junto a la información de
la obras programas y el currículo de los
artistas (y de los generosos millonarios benefactores), un poema de tema “musical”.
La mayoría me alegran la vuelta a casa en metro, este me ha alegrado la noche.
Para ser breve: es un poema que a mí me hubiera gustado mucho escribir. Tú, que
te quedaste en Campoamor, Curros Enríquez, Rosalía y, digamos, el Lorca “popular”
cuando me has revisado la traducción (cambiándome dos adjetivos y tres
preposiciones) has dicho: “El poema dice la verdad”. Claro, tú también estás
enamorado de Bach. Los últimos versos son un prodigio de graduación de sonidos
y silencios, de sentidos auditivos y visuales en su mejor momento. El autor,
sueco, es más bien conocido como novelista y este poema pertenece a un libro
del mismo nombre que del poema. (Ya he pedido el libro a Amazon ;). Acompaño algunas de las obras que el poeta
menciona y que como apreciará el lector inteligente son ejemplos de la
genialidad y variedad del dios Bach. A disfrutar poesía, música y la calma del mundo
anterior a Bach
La calma en el mundo anterior de Bach.
Tuvo que existir un mundo anterior
a la Sonata a trío en re menor, un mundo anterior
a la Partita en la menor,
a la Partita en la menor,
pero qué clase de mundo?
Una Europa de vastos espacios vacíos, sin
sonido,
sonido,
por todas partes instrumentos dormidos
a través de cuyas teclas la Ofrenda
Musical, El clave bien temperado
Musical, El clave bien temperado
jamás pasaron.
Iglesias aisladas
donde el verso de la soprano en la Pasión
nunca se entrelazó en desamparado amor
con los suaves movimientos de la flauta,
paisajes anchos y suaves
donde nada rompe la calma
sino las hachas de los viejos leñadores,
los sanos ladridos de fuertes perros en
invierno
invierno
y, como una campana, los patines que muerden
el hielo fresco;
el hielo fresco;
las golondrinas que chillan en el aire estival,
la caracola que resuena en los oídos de
un niño
un niño
y en ninguna parte Bach, en ninguna parte
Bach,
Bach,
el mundo en una calma de patinador antes de Bach.
The Stillness of the World Before Bach
There must have been a world before
the Trio Sonata in D, a world before the A minor partita,
but what kind of a world?
A Europe of vast empty spaces, unresounding,
everywhere unawakened instruments
where the Musical Offering, the Well-Tempered Clavier
never passed across the keys.
Isolated churches
where the soprano line of the Passion
never in helpless love twined round
the gentler movements of the flute,
broad soft landscapes
where nothing breaks the stillness
but old woodcutters’ axes
the healthy barking of strong dogs in winter
and, like a bell, skates biting into fresh ice;
the swallows whirring through summer air,
the shell resounding at the child’s ear
and nowhere Bach nowhere Bach
the world in a skater’s stillness before Bach.
the Trio Sonata in D, a world before the A minor partita,
but what kind of a world?
A Europe of vast empty spaces, unresounding,
everywhere unawakened instruments
where the Musical Offering, the Well-Tempered Clavier
never passed across the keys.
Isolated churches
where the soprano line of the Passion
never in helpless love twined round
the gentler movements of the flute,
broad soft landscapes
where nothing breaks the stillness
but old woodcutters’ axes
the healthy barking of strong dogs in winter
and, like a bell, skates biting into fresh ice;
the swallows whirring through summer air,
the shell resounding at the child’s ear
and nowhere Bach nowhere Bach
the world in a skater’s stillness before Bach.
Lars
Gustafsson
Gustafsson
Traducción del sueco de Philip
Martin 1982
Martin 1982
Siempre prefiero venir a la calma del blog a dejar mi comentario. Este poema es de una belleza enorme. Lo he leído varias veces en los dos idiomas y es un regocijo el que se siente al leerlo. En mi infancia, allá en la Patagonia, solía patinar en hielo y conozco ese sonido del filo de los patines en la noche, en esa soledad poblada de ruidos primitivos.Así debió ser la tierra antes de Bach. "El poema dice la verdad". Gracias.
Muchas gracias. Yo patiné y conozco el sonido de los patines acariciando el hielo.
Muy bueno.
Gracias, Antonio. Un saludo.
Qué maravilla de poema, me da la se sensación de que se desliza… Me ha encantado Hilario, gracias por compartirlo!.
Saludos,
Sandra.
Gracias, Sandra. Me alegro que te guste. Un beso.
Maravillosa. Puede que tenga que ver con el título de esta oelícula que no sé si conocen:
http://youtu.be/-upE0nMBEi0
Muchas gracias por la información. Desconocía la película. Un saludo.