
Desde donde yo estaba no podía ver la palabra que iba en rojo debajo de la frase. Una frase me llamó la atención y que desconocía. Me pareció un verso, el endecasílabo de uno de esos poetas cubanos que usan el subjuntivo en sus poemas, vaya usted a saber por qué.
La AI me sacó del error: es de un poeta español. Poeta del que no he leído nada. Tendré que leerlo, pero antes tengo (para cuando la muerte llegue y estemos en una silla de ruedas), a enseñar a mi pareja a bailar, que es torpe…
Pensé que el hombre de la frase en la espalda pudiera ser español: no lo era. En posición de monje budista, descalzo, ajeno al ruido del parque escuchaba música, mientras el sol robaba un pájaro/cometa a un niño. Y, lentamente, la noche la cerraba el vuelo.