Cuadernos de Humo

Traducciones

 

            EL ABUELO SCHULER

 El abuelo Schuler, cuando era
joven,

tenía un copete sobre la frente y
los ojos brillantes.

Llevaba chalecos con flores rojas
Y locas corbatas byronianas.
Alemania entera
no era bastante amplia.
Se escapó una noche, cuando los
mares

invernales eran fieros y encrespados.
 

Aquí tiene una granja impecable

con aire de estabilidad.
Es patriarcal, rodeado de hijos
e hijas por todas partes,
el hijo de su hijo Jim tiene ojos
de fuego

y se quiere ir adonde la tierra
es nueva.

El abuelo amargamente se pregunta:
¿Hasta dónde

llegarán los jóvenes tontos?
 

GRAMPA SCHULER  


Grampa Schuler,
when he was young,
Had a crest of hair, and shining eyes.
He wore red-flowered waistcoats,
Wild Byronic ties.
The whole land of Germany
Wasn’t wide enough! –
He ran away one night, when winter
Seas were fierce and rough.

He has a sleek farm here
With already a settled air.
He’s patriarchal, with his sons
And daughters round him everywhere,
His son’s son Jim has fiery eyes-
He wants to go where the land is new!
Grampa bitterly wonders: “What are
Young fools coming to!”
   

                                  RUTH SUCKON (August
6, 1892-January 23, 1960)

1 thought on “Traducciones”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *